Загадочная буква «Ё»: история, споры и современная практика
В русском языке есть особенная буква, которая на протяжении более двух веков вызывает споры и окружена мифами [1]. Это буква «ё» — единственная буква русского алфавита с диакритическим знаком (двумя точками сверху). В нашей азбуке она занимает седьмое место (после «е») и обозначает звук [йо] (в начале слова и после гласных) или [о] после мягких согласных [4]. Несмотря на формальный статус полноценной буквы алфавита, «ё» имеет особую судьбу: ее то игнорировали, то насаждали, и до сих пор продолжаются дискуссии о необходимости ставить точки над «ё». Почему эта буква оказалась в центре внимания лингвистов, филологов, типографов и даже юристов? Рассмотрим историю появления «ё», эволюцию ее использования в книгопечатании, современные правила и традиции, а также аргументы «за» и «против» употребления буквы «ё» с точки зрения языка и практики.
История появления буквы «ё»
До конца XVIII века в русском письме не было отдельной буквы для обозначения сочетания звуков [йо] или ударного [о] после мягкого согласного [1]. В древнерусском языке такие сочетания практически не встречались: слова типа пёс произносились как [п’эс], мёд — как [м’эд] [1]. Однако со временем в живой речи все чаще стал возникать особый звук, который современные лингвисты записывают как /jo/ (или /о/ после мягкого). Первоначально эту новую фонему пытались обозначать сочетаниями «ио» или реже «ьо». Например, в памятниках XVIII века встречались написания вроде мiод (мёд), iолка (ёлка), всiо (всё) [4]. Но два символа вместо одного — не слишком удобное решение, и аналогов ему в русском алфавите почти не было [4]. Назрела необходимость ввести отдельный знак.
Введение новой буквы: Дашкова, Карамзин и первая «ё» в печати
Традиционно «днем рождения» буквы «ё» называют 29 ноября 1783 года — дату заседания Петербургской академии наук под руководством княгини Екатерины Романовны Дашковой, соратницы императрицы Екатерины II [2]. На этом заседании Дашкова предложила ввести новую букву вместо сочетания «io» для обозначения нужного звука [2]. Решено было ставить над буквой «е» две точки. Княгиня привела примеры, как новые буквы упростят написание слов: матерый предлагалось писать как матёрый, іолка превращалась в ёлка, іож — в ёж [3]. Идею поддержали, и уже через неделю академия формально одобрила включение новой буквы в русский алфавит [2]. Однако на том роль Дашковой ограничилась — на следующих заседаниях к вопросу не возвращались, и в издаваемом Академией словаре по-прежнему печатали старые написания (ежъ, iolка и т. д.) [2].
Возможны разные версии, откуда именно пришла идея двух точек над «е». По одной легенде, княгиню Дашкову вдохновила надпись на бутылке шампанского Moëт & Chandon — там над буквой ë стоят две точки (диэрезис) для раздельного чтения о и е [2]. Другая версия связывает происхождение значка с немецким умлаутом (например, аналогия с ö) [2]. Прямых доказательств этим гипотезам нет, но сам двузначный знак быстро получил поддержку в среде литераторов.
Первым использовать «ё» в печати, как считается, мог поэт Иван Дмитриев в 1795 году, выпустив сборник «Мои безделки» [2]. В одном из стихотворений Дмитриева слово всё было набрано с новой буквой — это считается самым ранним зафиксированным печатным употреблением «ё» [3]. В той же книге встречались слова огонёкъ, пенёкъ, безсмёртна и василёчекъ — все с буквой «ё» [3]. Любопытно, что у Дмитриева для обозначения звука [йо] параллельно использовалось и сочетание «ïo» (буква ï с двумя точками — трема — плюс «о») [2]. Таким образом, нововведение еще не устоялось: типографы могли комбинировать букву «е» с диакритическим знаком вручную.
Окончательно прославил новую букву Николай Михайлович Карамзин — известный писатель и историк. В 1797 году, готовя к печати второй том сборника «Аониды, или собрание разных новых стихотворений», Карамзин решительно заменил в слове слiозы две буквы на одну — слёзы, рифмуя это слово с «розы» [2]. Поскольку издания Карамзина имели широкий круг читателей, часто именно его называют «отцом» буквы «ё» [6]. Более того, Карамзин снабдил издание примечанием, объяснив, что «буква “е” с двумя точками наверху заменяет “ïô”» [2]. То есть новинка требовала пояснений читателям. Но с лёгкой руки Карамзина буква «ё» начала входить в обиход, по крайней мере среди образованных людей [1]. Известно, что крупный поэт Гавриил Державин сразу принял новшество и стал использовать «ё» в личных письмах [1].
Примечание: Интересно, что на первых порах к «ё» относились именно как к вариантному написанию буквы «е». Она не сразу была признана отдельной буквой алфавита. Например, сам Карамзин, будучи уже историком, в академических трудах (История государства Российского и др.) продолжал обходиться без «ё» [2]. Необходимость новой буквы большинству тогдашних читателей еще не казалась очевидной.Признание и сопротивление в XIX веке
Первые десятилетия XIX века прошли без официального утверждения «ё». Лишь спустя 63 года после предложения Дашковой, буква получила место в азбуке: в 1860 году Владимир Даль в своем знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» расположил “ё” сразу после “е” [3]. Таким образом, на уровне лексикографии «ё» была признана отдельной буквой. В целом же в дореформенной орфографической практике XIX века употребление новой буквы оставалось непоследовательным и необязательным [1]. Многие классики использовали «ё» выборочно. В приложении к официальному письму Минобрнауки РФ отмечено, что буква «ё» встречается в прижизненных изданиях Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Салтыкова-Щедрина, Чехова и других великих писателей XIX века [5]. Одновременно ряд консервативно настроенных авторов и издателей игнорировали её, считая избыточной или слишком просторечным элементом. Действительно, в начале XIX века существовал социальный предрассудок: «ёкающее» произношение считалось признаком простонародной речи, тогда как образованным кругам полагалось говорить и писать «е» [1]. Поэт А. Сумароков и ученый В. Тредиаковский даже призывали бороться с “ёканьем”, считая его «мещанским» и недостойным высокой литературы [1]. Возможно, это тоже тормозило официальное признание буквы.
Тем не менее, к концу XIX столетия сфера применения «ё» постепенно расширялась. В 1904 году при Императорской академии наук была создана Орфографическая комиссия, в которую вошли крупнейшие лингвисты того времени [6]. Комиссия признала употребление буквы «ё» желательным, но не обязательным, наряду с другими предложениями по упрощению орфографии [6]. То есть накануне революции 1917 года «ё» имела статус факультативного элемента письма: пользоваться можно, но требований нет.
Буква «ё» в советской орфографии и типографике
Реформа 1918 года: желательна, но не обязательна
После Октябрьской революции 1917 года в русском письме произошла крупная реформа. Декрет Народного комиссара просвещения А. В. Луначарского от 1918 года закрепил новые правила орфографии. Как ни странно, в отношении буквы «ё» радикальных изменений не случилось: орфографическая реформа утвердила прежний статус — “желательно, но не обязательно” [1]. В тексте декрета прямо указывалось: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы “ё”» [1]. Таким образом, советское правописание узаконило факультативность этой буквы. Писатели и издатели могли по своему усмотрению ставить или не ставить точки над «е». На практике в 1920–1930-е годы «ё» почти исчезла из взрослой печати — буква “е” фактически вытеснила “ё” в типографском наборе [3]. Воспоминания очевидцев подтверждают: в довоенных книгах и газетах встретить «ё» было редкостью, разве что в детских изданиях или в случае крайней необходимости для понимания.
Однако полностью исчезнуть «ё» не могла, поскольку иногда её отсутствие вызывало двусмысленность. Орфографические правила допускали замену “ё” на “е” без ошибки, но оговаривали случаи, когда “ё” все же следует писать. Например, еще в советских справочниках рекомендовалось ставить точки над ё, если без них слово может быть прочитано неправильно, или ударение сместится [4]. Такая избирательная норма действовала десятилетиями, хотя соблюдалась не строго.
1942–1956: «ё» становится обязательной
Наиболее любопытный эпизод в истории буквы «ё» — период 1942–1956 годов, когда ее употребление внезапно сделалось строго обязательным в определенных сферах [1]. В разгар Великой Отечественной войны, 24 декабря 1942 года, Нарком просвещения РСФСР издал приказ № P-167 «О применении буквы “ё” в русском правописании», обязавший употреблять «ё» в школьной практике [4]. Согласно этому приказу, буква “ё” должна была обязательно и последовательно использоваться во всех классах школ, во всех новых учебниках, детских книгах, а также в школьных грамматиках и справочниках [4]. В 1945 году даже выпустили специальный справочник «Употребление буквы ё», где перечислили слова, вызывающие затруднения [4].
Почему именно в 1942-м советская власть внезапно озаботилась двумя точками? Существует популярная легенда, приписывающая инициативу лично Иосифу Сталину [1, 4]. Рассказывают, что Сталин получил на подпись список военачальников, в котором фамилии были напечатаны через «е» — без точек. Среди них якобы была фамилия, читаемая двояко: Огнев или Огнёв [4]. Вождь разгневался и в категоричной форме потребовал ставить букву «ё» в именах. Уже на следующий день газета «Правда» действительно вышла со статьей, где вместо привычных «е» в фамилиях стояли «ё» [1, 4]. А вскоре появился и официальный приказ Наркомпроса. Документальное подтверждение этой истории до сих пор не найдено (как и однозначное опровержение) [1]. Однако косвенные факты совпадают: с декабря 1942 года в советской печати началось заметное “ёфикация” текстов, прежде всего имен собственных, и продолжалось это около десятилетия [6].
В школах 1940-х за отсутствие точки над «ё» снижали оценку, считая это орфографической ошибкой [6]. Во «взрослых» изданиях тоже начали гораздо чаще проставлять букву «ё» — можно сказать, она впервые получила реальный статус обязательной буквы. Этот статус, впрочем, продержался недолго. После смерти Сталина в 1953 году отношение к букве изменилось. Орфографическая комиссия при Академии наук СССР, готовя новое издание правил, вновь вернулась к прежней парадигме факультативности.
Правила 1956 года и современная норма
Действующие поныне «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года закрепили компромиссный подход к букве «ё» [1]. Согласно этим правилам (не изменявшимся с тех пор), в обычных текстах «ё» употребляется факультативно, по желанию автора, но с рядом обязательных случаев [1]. Обязательно использовать «ё» предписано в:
• детской литературе (книги и тексты для дошкольников и младших школьников), в том числе в учебных пособиях для начинающих чтение [1, 4]. Это необходимо, чтобы дети сразу усваивали правильное произношение слов;
• учебниках русского языка для иностранцев [1] — по тем же причинам ясности;
• именах собственных — именах людей, фамилиях, географических названиях — во избежание неверного прочтения [1]. Например, фамилию Конёнков нужно писать через «ё», чтобы отличить от вымышленного Коненков, а город Олёкма — чтобы не прочесть как Олекма [4]. Особенно важна эта норма в официальных документах.
Для всех остальных случаев правила 1956 г. рекомендуют выборочное употребление «ё» — то есть ставить букву с двумя точками там, где без нее могут возникнуть амбиграммы или ошибки чтения [4]. В орфографических справочниках такие ситуации сведены к трем основным категориям [4]:
1. Предотвращение неверного опознания слова. Например, нёбо (небо? нёбо?) — чтобы отличить нёбо (нёбо — «нёбо» значит нёбо, верхнее нёбо во рту) от небо (небо, sky) [4]. Другой пример: всё (everything) vs все (everyone) — без точки не различаются на письме, хотя имеют разное значение и произношение [6].
2. Указание правильного произношения/ударения. Например, сёрфинг — чтобы читатель не произнёс неправильно как сэрфинг [4]. Или приведённый (с ударением на «ё»), чтобы не прочесть как привéденный [4]. Буква «ё» всегда указывает на ударный гласный звук, что делает её своеобразным знаком ударения в слове [4]. В словах типа свёкла, вёшенки, остриё, забытьё буква «ё» сразу подсказывает, где ударение [3].
3. Имена собственные (как уже отмечено выше) — фамилии: Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв и т. д., географические названия: Фалёнки (чтобы не спутать с Фаленки) [4], топонимы с элементом -ёл- и т. п.
Правило 1956 года называют «золотой серединой» [4]. Оно сохраняет большую часть преимуществ от повсеместного использования «ё», но без усложнения для автора и читателя. Лингвисты отмечают: если строго придерживаться этих норм, орфографических казусов быть не должно [4]. Более того, любому автору или издательству не запрещается печать с последовательным употреблением «ё» во всем тексте — такое авторское решение правилами допускается [4]. То есть всегда можно поставить точки над всеми буквами е, если есть желание, — но нет обязанности делать это повсеместно.
После 1956 года дискуссии о статусе «ё» не раз возобновлялись. Некоторые языковеды предлагали сделать “ё” обязательной во всех текстах, другие возражали [4]. Например, сторонники указывали, что сплошное употребление «ё» улучшит орфоэпическую и семантическую ясность письменной речи — сразу понятно произношение, расставлены ударения, меньше риска двусмысленностей [4]. Противники же отмечали ряд проблем: затруднения при издании классики (как печатать тексты Пушкина или Толстого — с «е» как в оригинале или с «ё» по новым правилам?), усложнение для школ (пришлось бы считать отсутствие точек ошибкой и постоянно контролировать их наличие) [4]. В качестве иллюстрации приводился пример: в стихах Пушкина строку «И бога брани благодатью наш каждый шаг запечатлен» мы не можем точно воспроизвести на современный лад — автор писал запечатлен (с “е”), но произносилось ли запечатлён? Возможно, нет, судя по системе рифм той эпохи [4]. Значит, навязывая «ё» ретроспективно, легко исказить авторский замысел или ритм классического произведения [4]. Кстати, академик В. В. Виноградов именно на это указывал еще в 1950-х, призывая осторожно подходить к обязательному «ё» применительно к старой поэзии [4]. В итоге никакого нового правила всеобщей «ёфикации» принято не было, и буква так и осталась уникальным явлением — фактически единственной факультативной буквой русского алфавита [1].
Применение «ё» в типографике: традиции и трудности
Почему же за 200 лет буква “ё” так и не вошла полностью в обиход, оставаясь во многом исключением? Дело не только в консерватизме. Есть и технические, типографские причины нелюбви к этой букве. Лингвист А. А. Реформатский в 1937 году вообще утверждал: «Есть ли в русском алфавите буква ё? Нет. Существует лишь диакритический значок “умлаут”… который употребляется для избежания возможных недоразумений» [4]. С его точки зрения, «ё» — не полноценная буква, а всего лишь буква “е” с дополнительным знаком. Такой взгляд разделяли многие — и отчасти из-за неудобства начертания. Еще в 1951 г. исследователь А. Б. Шапиро писал, что сама форма «ё» создает сложности: «написание этой часто употребляемой буквы требует трех раздельных приемов (буква, точка и точка), причём нужно каждый раз следить, чтобы точки стояли симметрично… В системе русского письма, почти не знающей надстрочных знаков, буква ё — обременительное исключение» [4]. Действительно, помимо «ё» единственный знак с точкой — й, но там всего одна точка. Получается, при письме от руки “ё” замедляет движение пера, требует внимания и аккуратности. Неудивительно, что у пишущих сформировалась привычка избегать этих лишних движений — проще написать обычное «е» [4].
Кроме письма от руки, трудности были и в машинописной и компьютерной эпоху. На печатных пишущих машинках вплоть до середины XX века не было отдельной клавиши для «ё» [4]. В учебнике машинописи 1948 г. констатировалось: «на клавиатурах большинства пишущих машин нет буквы “ё”. Знак приходится составлять из буквы “е” и кавычек» [4]. То есть машинистке, чтобы набрать «ё», нужно было нажать подряд три клавиши: букву е, клавишу возврата, потом кавычки (две точки). Естественно, печатники предпочитали сэкономить время и усилия, заменив это сложное сочетание просто буквой е. Даже когда позднее машинки с клавишей «ё» появились, привычка уже укоренилась [4]. В первые десятилетия компьютеров ситуация повторилась: многие клавиатурные раскладки помещали «ё» в неудобное место (в углу, как и сейчас — в левом верхнем углу клавиатуры), либо вовсе не предусматривали ее [4]. В некоторых текстовых редакторах 1990-х напечатать «ё» можно было только через специальные символы или кодировки [4]. Все это способствовало тому, что поколения пользователей привыкли считать “ё” необязательной.
Были и чисто типографские экономические причины. При металлическом наборе (литеры) и особенном линотипном наборе наличие «ё» увеличивало расходы [5]. Требовалось держать дополнительный комплект литер с буквой, перенастраивать наборные машины и пр. Во времена бурного роста книгопечатания (конец XIX — начало XX в.) издатели старались максимально упростить шрифтовой набор, исключая редкие символы [5]. Буква “ё” внешне похожа на “е”, поэтому ее легко заменить и сэкономить — так и делали. Это экономическое обоснование фактически узаконило в типографской традиции правило: печатать «е» вместо «ё» во всех случаях, кроме необходимых [5]. К середине XX века эта привычка стала нормой.
Любопытно, что само начертание буквы пытались усовершенствовать. В XIX–XX вв. разные энтузиасты предлагали заменить «ё» другим специальным знаком, более удобным. В разное время рассматривались варианты ö, ø (как в скандинавских языках), ѐ (старый кириллический е с ударением), э̄, е̊ и др. [4]. Например, в 1892 г. И. И. Паульсон предлагал экзотическую букву — е с кружочком сверху [4]. Идея была в том, чтобы символ состоял из двух элементов, а не трех (как й краткое), и подчеркивал родство с буквой е (ведь звук произошел исторически из [э]) [4]. Однако ни один из проектов не прижился — буква «ё» уже вошла в употребление, и менять ее на новый знак не имело смысла [4]. Вряд ли теперь стоит ждать появления альтернативных букв: все уже привыкли к двум точкам, как к своеобразному компромиссу между удобством и традицией [4].
Таким образом, сложилась парадоксальная ситуация. С одной стороны, неставить «ё» — плохо, искажается облик слова, не отражается правильное произношение [4]. С другой стороны, ставить «ё» — тоже неудобно, мешает беглому чтению надстрочным знаком и затрудняет набор [4]. Пишущий, облегчая себе задачу, усложняет ее читателю, и наоборот [4]. Русская культура колебалась между этими «двумя золами». На практике победил подход: лучше не писать «ё», если в этом нет крайней нужды [4]. Как писал Н. С. Рождественский, «терпимость орфографии к возникающим вследствие отсутствия буквы ё орфограммам объясняется тем, что таких орфограмм немного» [4]. Действительно, большинство слов читается правильно по контексту и без “ё” — грамотный человек отличит всё от все по смыслу, ужé от уже, и т. д. Поэтому носители языка массово уклонялись от неудобной диакритики. Лингвисты отмечали, что тут дело не в лени или равнодушии к языку — причины глубже [4]. Еще в 1960 г. авторитетный языковед А. Н. Гвоздев писал: «Несмотря на всю обоснованность употребления ё, оно до сих пор не может завоевать себе места в нашей орфографии. Очевидно, практические требования не осложнять письмо берут верх над теоретическими мотивами систематичности» [4].
Современное состояние: возвращение «ё»?
На рубеже XXI века отношение к букве «ё» начало меняться. Технические преграды исчезли — компьютерный набор позволяет вставлять любые символы без удорожания печати [5]. Если раньше типографии экономили на каждой литере, то сейчас поставить «ё» в тексте не сложнее, чем любую другую букву. Это признано официально: в информационном письме Минобрнауки РФ подчеркнуто, что наличие «ё» при компьютерной верстке «к удорожанию печати не ведёт» [5]. Поэтому главной причиной неиспользования «ё» остается лишь привычка и невнимательность редакторов. Но и с этим можно бороться. В том же письме 2007 г. приводятся примеры: журналы «Народное образование», «Вестник Российской академии наук», «Родина», газета «Литературная газета» и др. издания начали регулярно проставлять пропущенные «ё», и через 3–4 месяца сотрудники привыкли — число опечаток снизилось к нулю [5]. То есть организационные усилия способны вернуть букву в тексты.
В 2000-е годы в России возникло даже движение энтузиастов, называемых полушутливо «ёфикаторами», которые требовали вернуть «ё» на законных основаниях в литературу и медиа [6]. В 2005 году на родине Карамзина, в городе Ульяновске, был торжественно открыт памятник букве «ё» [3, 6] (представляющий собой гранитный монумент с выбитой буквой). Это единственный в мире памятник букве алфавита — символ того, какое культурное значение приобрела некогда спорная буквица. Сейчас «ё» удостоена и собственного праздника: 29 ноября ежегодно отмечается как День буквы «ё» — именно в этот день в 1783 г. Дашкова озвучила свою идею [2]. Появляются и более эксцентричные объекты: например, в Челябинской области создан «Ё-храм» — арт-объект в виде часовни, внутри которой расположены гигантские буквы «ЁПРСТ» (намек на известное эвфемистичное междометие) [3]. Всё это с улыбкой, но подчёркивает: буква «ё» — часть нашего культурного наследия и заслуживает уважения.
Не только энтузиасты, но и государственные органы обратили внимание на проблему. В 2006 году межведомственная комиссия по русскому языку при Правительстве РФ признала необходимым закрепить употребление буквы «ё» в официальных документах. Вслед за этим Министерство образования и науки РФ направило письмо (№ АФ-159/03 от 03.05.2007) во все органы власти с рекомендациями по употреблению «ё» в именах собственных [6]. В этом документе подробно описаны все негативные последствия игнорирования «ё» в документации: около 3% граждан России имеют имена или фамилии с буквой “ё”, и расхождения в написании (ё/е) приводят к серьезным юридическим коллизиям [5]. Приводятся реальные случаи, когда у членов одной семьи в паспортах фамилия напечатана по-разному — у одного через Ё, у другого через Е [5]. При сделках с недвижимостью, вступлении в наследство, оформлении документов такие несовпадения могут вызывать правовые осложнения [5] (не говоря уж о возможности ошибочно обвинить или не выпустить за границу «не того человека» из-за несовпадения буквы). В итоге с 2007 года использование “ё” в именах собственных официально признано обязательным требованием — невыполнение его рассматривается как нарушение закона о государственном языке РФ [6]. Аналогичное письмо Минобрнауки вышло в 2009 г., особо подчеркнув обязательность «ё» в школьных учебниках [6].
Эти меры принесли результат. Если раньше даже в паспортах часто писали Е вместо Ё, то сейчас в новых документах стараются указывать правильное написание через «ё». В издательском деле тоже наметился сдвиг. В 2010-е годы крупные издательства начали возвращать “ё” в тексты. Так, в 2015 г. представитель издательства «Русское слово» Алексей Федоров сообщил, что буква «ё» уже пять лет как вернулась во все школьные учебники, а затем и во «взрослую» методическую литературу [7]. Другие издатели учебной литературы поступили аналогично [7]. Постепенно всё больше книг для массового читателя стали печататься с буквами «ё» там, где положено. Многие научно-популярные и научные журналы, включая издания РАН, теперь придерживаются правила проставлять «ё» для ясности (особенно в научных терминах, собственных именах и специальных терминах). В прессе тоже наблюдается частичное оживление буквы. Например, еще в 2003 году «Литературная газета» объявила, что отныне будет печатать тексты с “ё” [4]. Пусть не все СМИ последовали этому примеру, но случаи намеренного возвращения «ё» в газетах и книгах перестали быть редкостью.
Тем не менее, говорить о полной реабилитации буквы «ё» рано. По статистике Национального корпуса русского языка, ее частотность в печатных текстах по-прежнему менее 0,5% (меньше одного на 200 знаков) [3]. Исследователи отмечают, что в реальной практике “ё” все еще почти не употребляется во многих книгах и газетах [8] — редакторы часто игнорируют даже обязательные случаи. Но по крайней мере теперь осознано, где именно она нужна обязательно. Во многих современных словарях и энциклопедиях, например, все заголовочные слова даются с «ё», если она присутствует, хотя внутри статей могут опускаться точки для удобства чтения [4]. Русская Википедия приняла правило: в заголовках статей буква «ё» обязательна, а в тексте желательна (во избежание неоднозначности) [10]. Таким образом, электронные ресурсы тоже стремятся поддерживать корректное написание.
Плюсы и минусы использования буквы «ё»
Вокруг необходимости буквы «ё» уже более двухсот лет не утихают споры. Рассмотрим основные аргументы сторонников и противников ее активного употребления, которые высказывались филологами и практиками.
Плюсы (аргументы «за» ёфикацию):
• Однозначность и ясность чтения. Буква «ё» снимает амбигуиты — отличает слова типа все и всё, мел и мёл, заела и заёла и т. д. Без неё некоторые фразы могут читаться превратно. Приводят яркий пример из романа А. Н. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!» — без «ё» двусмысленно (то ли передохнём — отдохнём, то ли передохнем — все погибнем) [6]. С «ё» такие казусы исчезают. Филолог А. Васильева отмечает: без «ё» путаница возникает не только у школьников, но и у взрослых, ведь «без контекста определить смысл фраз “Все они сделали” и “Всё они сделали” невозможно — тут и поможет буква “ё”» [6].
• Правильное произношение и ударение. Как упоминалось, «ё» в русском всегда указывает ударение в слове. Для устной речи и орфоэпии это большой плюс: читатель сразу ставит ударение правильно (например, свёкла не прочтёт как свекла́) [4]. Особенно важно это для иноязычных имён: Гёте, Кёльн гораздо ближе к оригинальному звучанию, чем Гете, Кельн [4].
• Отражение фонемного состава языка. С точки зрения лингвистической системности, наличие отдельной буквы для отдельной фонемы [jo]) — признак последовательности. Если есть я для /ja/, ю для /ju/, ё логично для /jo/ [4]. Без «ё» система графики выглядит неполной, а введение её в конце XVIII века восполнило пробел.
• Культурно-историческая ценность. Буква «ё» — достояние русского языка, одна из отличительных его черт (в других славянских языках аналогов практически нет). Она «пережила гонения» и стала узнаваемым символом (что подтверждает хотя бы установка памятника) [3]. Многие считают, что сохранение этой буквы подчёркивает самобытность русского письма.
• Юридическая и социальная значимость. В официальных именах обязательно надо писать «ё», иначе возможны ошибки в документах [5]. Здесь вопрос уже не лингвистический, а правовой: точное следование алфавиту РФ. Поэтому приведение всех имён и названий к нормативному виду с «ё» — объективный плюс (меньше бюрократических проблем и судебных казусов).
Минусы (аргументы «против» чрезмерного употребления «ё»):
• Неудобство письма и набора. Как отмечалось, «ё» требует дополнительных движений и внимания при письме и печати [4]. В русской привычке писать быстро и без лишних знаков, поэтому две точки выглядят чужеродно. Многим авторам и наборщикам легче вообще не использовать букву, чем постоянно помнить о ней.
• Диакритика мешает чтению сплошного текста. Глазу русского читателя, не привыкшему к обилию надстрочных знаков, точки над «ё» могут «бросаться в глаза» и отвлекать. Если в тексте очень много «ё» (например, при тотальной ёфикации или в учебнике с проставленными ударениями), чтение замедляется — взгляд “спотыкается” на необычных точках [4]. Поэтому некоторые редакторы сознательно избегают “лишних” знаков ради эстетики и удобочитаемости.
• Контекст обычно достаточен. Противники обязательного «ё» указывают, что случаев реальной двусмысленности немного [4]. Большинство слов с пропущенной “ё” понятны из контекста или являются общеизвестными. А для начинающих существуют специально адаптированные издания (буквари, детские книги) — там “ё” ставят. Значит, во «взрослом» тексте можно рассчитывать на языковую компетентность читателя.
• Сложности с классической литературой. Если предписать всегда печатать “ё”, то что делать с изданием классиков, которые сами почти не употребляли эту букву? Возникает этическая дилемма: оставлять авторский стиль или модернизировать его. Сплошная замена может нарушить поэтику, рифмы, исторический колорит текста [4]. Придётся вводить исключения для репринтов и критических изданий, что усложнит правила. Эта проблема — один из главных аргументов ученых противников реформы [4].
• Привычка и консерватизм носителей. Наконец, не стоит сбрасывать со счетов чисто психологический момент: несколько поколений русскоговорящих привыкли, что точки можно не ставить, и исправить массовую привычку очень трудно. Даже если убедительно доказать полезность «ё», тысячи людей по инерции будут писать без нее. Превращать это в тотальную «ошибку» — значит получить волну негодования и сопротивления. Пока общество окончательно не готово, насильственное внедрение буквы (как в 1940-е) может вызвать больше раздражения, чем пользы.
Мнения ученых и филологов о букве «ё»
Лингвисты, филологи и педагоги не раз высказывались по поводу роли «ё». Как уже упоминалось, в разное время известные языковеды занимали полярные позиции: Реформатский считал «ё» не буквой, а знаком [4]; академик Виноградов осторожно относился к идее сделать её обязательной, учитывая классическую поэзию [4]; А. Н. Гвоздев отмечал, что теория должна уступить место удобству письма [4]. В то же время многие признанные авторитеты прямо поддерживали необходимость «ё». В официальном письме 2007 г. упомянуто, что научное обоснование нужности буквы «ё» давали выдающиеся деятели культуры: Е. Р. Дашкова, Н. М. Карамзин, Д. Н. Ушаков, Л. В. Щерба, С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова, А. И. Солженицын и другие [5]. Например, лексикографы Ушаков и Ожегов в своих словарях старались по возможности отмечать «ё» (Ушаков даже включил её в алфавитную часть словаря 1930-х). А писатель Александр Солженицын в поздние годы был известен как активный борец за восстановление “ё” — в его художественных произведениях буква последовательно употреблялась, а в публицистике он выступал против упрощения орфографии.
В последнее десятилетие многие современные филологи также склоняются к более широкому использованию буквы. Так, филолог и преподаватель Александра Васильева прямо заявляет: «главная причина, по которой “ё” необходимо употреблять в современной письменной речи, — различные смыслы слов», приводя примеры двусмысленностей без «ё» [6]. Бывший министр образования и науки Дмитрий Ливанов высказывался за то, чтобы закрепить правила употребления “е” и “ё” законодательно, на уровне государственных стандартов [6]. Это, по его мнению, навело бы порядок и устранило разнобой в официальных текстах. Однако пока подобных поправок в законах нет — действует все та же норма 1956 года.
Некоторые специалисты предлагают компромиссные решения. Кандидат филологических наук Н. Еськова, анализируя проблему, отмечает, что действующее правило — разумная середина, и важно лишь чётко разъяснять его и составить подробный список слов, где “ё” обязательно или желательно [4]. Такой словарь-приложение помог бы редакторам и авторам не сомневаться в каждом случае. Также Еськова подчеркивает, что не следует клеймить нарушителей правила как “нерадивых” или “безграмотных” — причины уклонения от «ё» исторически объективны [4]. Главное — постепенно менять практику без насилия над языковым чувством носителей.
Социологические опросы показывают, что большая часть носителей русского языка не против буквы «ё», но не считает нужным писать её в каждом слове. Многие признают: «да, наверное, правильно ставить точки, но я сам обычно ленюсь». В последние годы с ростом чатового и электронного общения появилось ироничное отношение к «ё»: ее либо намеренно везде ставят для шутливого эффекта (как признак педантичности текста), либо полностью игнорируют, даже где нужна (в интернете часто пишут «yo» или просто «e»). Таким образом, в массовом сознании буква остается полуобязательной, “на любителя”.
Правила и традиции типографики: итоговые рекомендации
Подводя итог, современная норма русского языка допускает вариативность в употреблении «ё». В научных и учебных изданиях сейчас стремятся придерживаться правил более строго, учитывая требования ясности. В частности, именование биологических видов, технических терминов, топонимов — все это области, где точность важна, а потому там чаще встретишь «ё». В художественной литературе многое зависит от редакционной политики и авторской воли. Одни писатели и издатели принципиально проставляют все «ё», другие следуют более привычному пути, экономя усилия.
Следуя традициям хорошей типографики, сегодня можно рекомендовать такое практическое правило: ставить букву «ё» в тексте всюду, где без неё может возникнуть неоднозначность, неверное произношение или просто заминка у читателя. Этих случаев не так много, но они существенны. В остальных позициях точки над «е» — на усмотрение автора. Такая политика соответствует и духу действующих правил 1956 года, и духу компромисса, сложившегося исторически [4]. При строгом соблюдении этого подхода, как отмечают филологи, язык получает почти все преимущества сплошного употребления «ё» без сопряженных трудностей [4].
В перспективе, возможно, роль буквы «ё» будет расти. Новые поколения, обучаясь по учебникам с проставленными точками, привыкают к ней с детства. Технических барьеров больше нет, а польза в ряде ситуаций очевидна. Но и полное исчезновение буквы маловероятно — слишком прочно она вошла в алфавит и словари. Как говорится, все точки над ё уже расставлены: буква заняла свое особое место, и нам остается ею разумно пользоваться.
Список использованной литературы
- Королева М. Кто придумал букву Ё и при чем тут Академия // Российская газета. – 2024. – 4 февр. URL: https://rg.ru/2024/02/04/v-alfavite-s-osobym-statusom.html.
- Бунтман Е. Правда ли, что букву «Ё» придумала княгиня Дашкова? // Проверено.Медиа. – 2022. – 7 июня. URL: https://provereno.media/blog/2022/06/07/pravda-li-chto-bukvu-yo-pridumala-knyaginya-dashkova/.
- Морозова Е. Пишем через «ё». Чем удивляет эта буква и почему она заслуживает уважения // Есть talk! – 2023. – 29 нояб. URL: https://talk-on.ru/materials/talkovosti/Pishem_cherez_ye_CHem_udivlyaet_eta_bukva_i_pochemu_ona_zasluzhivaet_uvazheniya/.
- Еськова Н. И ещё раз о букве Ё // Блог издательства «Скифия». – [б.г.]. URL: https://skifiabook.ru/novosti/post_70.html.
- Письмо Минобрнауки РФ от 03.05.2007 № АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку». URL: https://ru.wikisource.org/wiki/Письмо_Министерства_образования_и_науки_РФ_от_03.05.2007_г._№_АФ-159/03.
- Дегтярева А. Расставить точки над «е»: когда появилась буква «ё» и нужна ли она русскому языку // Postnews. – [б.д.]. URL: https://postnews.ru/a/19229.
- ТАСС. Эксперт: буква «ё» возвращается в российские печатные издания // ТАСС, раздел «Общество». – 2015. – 31 окт. URL: https://tass.ru/obschestvo/2395930.
- Кизянов А. Статистика применения буквы Ё в русских текстах // DTF. – 2022. – 24 сентября. URL: https://dtf.ru/u/590649-kizyanov-aleksandr-fedorovich/1369222-statistika-primeneniya-bukvy-e-v-russkih-tekstah/.
- Учительская газета. Нужна ли буква «ё»? – 2019. – 8 июля. (Интервью с филологом А. Васильевой). URL: https://ug.ru/nuzhna-li-bukva-yo/.
- Википедия: Употребление буквы «ё». URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Употребление_буквы_«ё».